朱圣勤提示您:看后求收藏(你是我彼岸的风景之一百五十九,一树繁花,朱圣勤,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
(地球村部聊 天室记事VI)</p>
A Brook 沟水诗</p>
Liu Pu (aged8) 李去非 英译</p>
(Ming Dynasty,1368—1644)</p>
A brook in front of my gate, 门前一沟水,</p>
Runs to the east night and day. 日夜向东流。</p>
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?</p>
“I’m to t’vast ocean far away!” 沧溟是住头!</p>
159.本固枝荣</p>
瑾瑜:看第三课单词表,十五个算不算多?</p>
鹏杰:不多也不少,我看刚刚好。</p>
瑾瑜:这些单词中,有没有学过?</p>
政宇:似曾相识,又觉陌生。</p>
瑾瑜:这就对啦。其实只有一个单词算得上生词,其余十四个仔细推敲都不陌生。</p>
韬蕊:我看出来啦。它们以旧带新,是托带出来的。</p>
萱萱:什么意思?</p>
茜茜:还真是这么回事。首先找到词根,然后以旧带新。加上前缀或后缀,记忆单词就不累。比方说“appear”加后缀“ance”就变成了“appearance”(外貌,外观)。例句:Don’t judge people by their appearance.不要以貌取人。</p>
韬蕊:或者词性转换,或者合成分离。比方说“hairstyle”(发型),分开就是“hair”和“style”,合成在一起就成了发型。又比喻,“world”和“wide”合并,就成了“worldwide”(全世界地)。这叫“以旧带新”,或称“温故知新”。</p>
萱萱:原来记忆单词这么容易呀。</p>
茜茜:不容易还能够学好英语吗?</p>
瑾瑜:下面请听这句话,看中文是啥意思。“When the root is firm, the branches flourish.”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。