金红枫提示您:看后求收藏(第194章 结束泰国之旅,共筑未来,金红枫,笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
丁老师说:“和西方国家不同,泰国是一个具有两千多年佛教历史的文明古国,佛教是国教,泰国是一个佛教国家,寺庙林立,佛像雕塑随处可见,故又被称为‘千佛之国’和‘黄袍佛国’。”</p>
“佛丕府的拷旺山国家历史公园、吉祥大佛寺又称为拷旺是泰国唯一的建在山上的王宫,泰国王曾来山上举行祈福活动,之后下令修葺并建起了拷旺国家历史公园。”</p>
“山的西部建有佛塔,山中部安放有佛祖舍利,东部的山上建有玉佛寺,最显著的特点就是精美的佛塔的尺寸与地形完美结合。”</p>
周森问丁老师,“我一直有一个疑问,为什么唐僧去取经是去印度,而不是泰国?”</p>
丁老师说:“唐僧生活的时代是盛唐,唐代兴盛的时候是非常开放的,有各地往来的客商。”</p>
“当时的外国人多到什么程度呢?”周森问。</p>
丁老师说:“有很多,唐朝繁荣,皇帝接受很周边国家的进贡和朝拜,不仅有日本人、朝鲜人,也有中亚、南亚人。”</p>
“在如此开放的大环境下,学习一两门外语是有语言环境的,而当时的佛教经典还不多,僧侣有学习外语的需求,一心立志要前往天竺的玄奘,早在动身前十几年就开始刻意做语言方面的准备。”</p>
“据说他不仅会中文,还学会了梵语和波斯语。”</p>
“为什么是梵语和波斯语呢?”周森不解。</p>
“梵语是佛教源地的语言,掌握第一手佛经资料所必须,想要看懂经书,必须学会梵语。”</p>
“波斯语则是因为从中国去天竺,必经波斯,且波斯在当时也是信仰佛教,许多佛教经典是经由梵语翻译成波斯语再翻译成汉语而来的。”</p>
“由于需要二次翻译,难以避免要出错,所以唐僧在看之前的经书的时候,遇到了一些困惑和疑问,这也是唐僧为什么要亲自去取经的主要原因,他想要第一手的资料,他直接来翻译,少去中间的周折,这是一个原因。”</p>
“另外一个原因,佛教的经书里面的道理玄妙而深奥,一般的僧人参悟不透,到玄奘时代,北方流行已久的《涅槃经》、《成实经》、《毗昙》学与真谛在南方译传的《摄论》、《俱舍论》,构成当时南北佛学的主流。”</p>
“但玄奘师通过学习,深感真谛等古德译著不善,致使义理含混,理解不一,注疏也不同,对一些重要的理论问题分歧很大,难以融合,唐僧也产生了很多疑问,又苦于没有高僧能解释得了。”</p>
“当时的印度是佛教的发源地,而从佛教从西汉末年传入中国,南北朝时期,在中原盛行,而唐玄奘因为已经知道佛教的发源地是印度,所以去的是佛教的发源地取经的。”</p>
“而泰国佛教当时也没有印度佛教发达,所以唐僧没有去泰国,而是去印度求取真经。”</p>
经过丁老师这样一解释,周森彻底明白了。</p>
“我再带你去看看素可泰府的西萨查那莱历史遗迹,这里保留了从史前人类时期到有高度繁荣的艺术和文化价值的古城遗迹。”</p>
“哦,好啊!”周森很感兴趣,他很喜欢丁老师的讲解,丁老师知识渊博,听他讲解真是一种享受。</p>
西萨查那莱古迹也被收进世界遗产名录,古城的最大特点是使用了大面积的红土砖,由于古城掩映在山林之中,远离了现代社会的打扰,成为研究泰国历史方面最完整的地方。</p>
丁老师也很感慨,“这里保留了从史前人类时期到有高度繁荣的艺术和文化价值的古城遗迹,西萨查那莱古迹被收进世界遗产名录,可见这个景点是非常出名的,来这里游玩的游客非常多。”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。