亦随提示您:看后求收藏(第257章 一代君王一代臣,神秘Boss,请节制,亦随,笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

裴施语迅速换好衣服,补了补妆,让自己看起来干练又精神,这才走出洗手间。

虽然知道是封擎苍的安排,她也不能怠慢。

“吴主任,您有没有客户的相关资料?”

“别人说什么,你跟着翻译,让大家明白就行,哪里用得着什么资料啊。”吴主任不以为然的摆摆手,觉得裴施语多此一举。

不过是个翻译,把彼此的话传达给对方就完事了,还弄什么客户资料,简直多余。

裴施语忍了忍,这些人并不明白进行口译的时候,如果能够提前得知对方的资料,她有时间做准备,效果才会更好。

语言是个非常神奇的东西,同一个意思用不同的话去描述,就会形成完全不同的效果。不同的人,对语言语气的要求也不同。作为翻译,最好就是用对方喜欢的方式去描述,才能达到更好的沟通。

省得一些话那些人不爱听,她却这么翻译了。对方对翻译可能无感,会以为是说这话的人故意与他为难。

“那他今天过来的目的是什么,我好做些准备。”

翻译并不是个简单的活,不是掌握一门外语就代表可以直接口译。

平时还罢了,在谈及专业领域的事情的时候,必须要提前做好准备,否则很容易会出现差错。

“你的外语不是很好嘛,怎么这么多事啊!资料没有,你看着办!”吴主任很是不耐烦,直接甩手离去,压根不接裴施语的茬。

陶悦从旁边路过,一脸轻蔑道:“就水平差的人才得去准备各种资料,以免搞砸了。要是能力过关,就跟咱们说方言和普通话一样,随时转化,哪里用得上看资料。就你这点本事,也好意思做翻译。”

裴施语简直想要翻白眼,终于明白当初她混翻译圈的时候,前辈们吐槽一些外行人的奇葩理论伤害有多大。

一个好翻译,绝对不是没有做好功课就这么匆匆上阵,这是外界的一个误解。

尤其同声传译,更是如此。

翻译工作同样验证了那句话,台上一分钟,台下十年功。

“啧,我看你一点外语不懂吧?否则怎么会说出这么不靠谱的理论。”向晓月从门外走了进来,面带嘲讽道。

“本来就是!我认识的那些翻译,谁跟她这样麻烦。”

“所以他们做不来深渊大神的翻译。”向晓月挑高下巴,特得意道。

陶悦很想出言嘲讽,可涉及深渊,撇了撇嘴冷哼一声,就坐回了自己的位置。

“小语,这是顾客的资料,以及公司和他们的合作项目,你大概扫一下。那个顾客还有半个小时就过来,他今天只是过来了解一下,所以涉及专业领域的东西不多,应该足够你应付。”

向晓月走到自己的位置上,拿出了一份资料,递给裴施语。

“谢谢你!”裴施语感激极了,有了资料她心底更有底气。公司谈判不同于一般交流,细节上出错很有可能因小失大,带来极大的损失。

“这有什么。”向晓月不以为然笑道,低着头在她耳边嘀咕,“家族企业就是这样,多的事尸位素餐的人,真要干事的人反而被人挤兑。咱们这样的人再不互相帮助,以后更没法混了。”

听到这样的话,裴施语对向晓月的印象更好了。

本章未完,点击下一页继续阅读。

都市小说小说相关阅读More+

豪门弃少

疯子语

绝色妖妃:魔君滚远点!

陌上公子颜如玉

逍遥小神农

一把时光

重生之最强装逼系统

七公子

极品姐姐领进门:权谋

野马望草原

极品小野医

悠然钟声