泽牙Z提示您:看后求收藏(丘丘人词典,原神之恶龙领主,泽牙Z,笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

<b></b>(来自nga,古早版本,没兴趣请跳过。这张本来是当请假条用的。)

词汇

h&nbp;打招呼,你好啊

i&nbp;进食,吃

ita&nbp;肉类

i&nbp;ita&nbp;表示开心

guha&nbp;植物类食物,不怎么好的

i&nbp;guha&nbp;表示难过

解析

官方给出了i&nbp;ita和i&nbp;guha的语境含义:&nbp;ita常伴随着正面意义,guha常伴随负面意义。

词汇

zid&nbp;这个,也可特指史莱姆

ta&nbp;冰元素

v&nbp;风元素,移动相关动词如冲锋,迁徙等

ta&nbp;v&nbp;水元素,水

解析

丘丘人内心说这玩意好,dada翻译为好,那么zid就是“这玩意”,也可特指史莱姆。

水萨满咒语ta&nbp;v&nbp;dada&nbp;直译是流动的冰最强,翻译为水元素最强!流动的冰即为水。

i&nbp;我

ii&nbp;我们

uhe&nbp;喜欢,想要

biat&nbp;恨,讨厌,鄙视。与uhe相反

ye&nbp;你;是第二人称的作格。

y&nbp;你;是第二人称通格。

dada&nbp;极好的,正面含义,可表示赞美;或译作非常的,用于强调语气。

——i&nbp;uhe&nbp;ye

——i&nbp;biat&nbp;ye

——biat&nbp;ye&nbp;dada

——uhe&nbp;dada

场景丘丘们决斗前的战歌,唱完后就开始决斗

出处摘自《丘丘人诗歌选-上卷》其一

翻译

——i&nbp;uhe&nbp;ye&nbp;我喜欢你

——i&nbp;biat&nbp;ye&nbp;我讨厌你

——biat&nbp;ye&nbp;dada&nbp;非常讨厌你

——uhe&nbp;dada&nbp;非常喜欢你

解析

丘丘语中的i可以指代“我”,ii指代的是“我们”,只具备简单区分“一”和“多”的功能。下文中的&nbp;ye,&nbp;yeye,&nbp;y,&nbp;yy同理。

在第一版中,我曾把uhe根据环境翻译成战胜,但是如今随着更多语料放出,如14版本风花节中凯亚的情诗i&nbp;uhe&nbp;ye,联系《丘丘人诗歌选上卷》其三中的i&nbp;uhe&nbp;ita&nbp;nye(我不喜欢吃肉了)等,uhe翻译成喜欢才是最合适的

可能大家都不理解同样为第二人称代词“你”,为什么要用ye和y两个不同的词呢?此处要引入一个概念通格和作格语言。这两者的区别在于ye是第二人称通格,y是第二人称作格形式。关于通作格,只需要简单记住作格(y)是动作的发起者,是及物动词的主语;通格(ye)是动作的承受者,是及物动词的宾语或不及物动词的主语即可。大家不理解通作格也不会影响翻译。

eea&nbp;祭典(存疑,无其他资料)

-a-啊,语气词

du&nbp;一起

&nbp;啦~语气词

eea&nbp;ii-a-du

ita&nbp;du-a-dada

--

--

ii&nbp;i&nbp;ye&nbp;ita

场景狂欢祭典,部落赞歌

出处摘自《丘丘人诗歌选-上卷》其二

翻译:

eea&nbp;ii-a-du&nbp;大家在一起(参加)祭典

ita&nbp;du-a-dada&nbp;大家一起吃肉啊,非常好

--&nbp;啦~啦~啦

--&nbp;啦~啦~啦

ii&nbp;i&nbp;ye&nbp;ita&nbp;我们和你都很开心&nbp;i&nbp;ita是开心的意思见(1)

解析

本端描述的是部落祭典。eea只出现过一次,暂定译为祭典。

本段重点翻译du所有语料出现3次

d&nbp;v&nbp;du&nbp;i一起行动,一起吃饭。

ii&nbp;du我们一起。——《丘丘人诗歌选上卷》其三

hu,hu,ii&nbp;du吼姆,吼姆,我们一起——大伟丘图鉴

单有一处可能很难翻译,但是把多处du放在一起看,翻译成“一起”是符合所有语境的

词汇

nye&nbp;表示否定;拒绝;没有

guha&nbp;草,草元素;不好的,难过

i&nbp;uhe&nbp;ita&nbp;nye

i&nbp;uhe&nbp;ita&nbp;nye

uhe&nbp;nye

uhe&nbp;nye

guha

biat,guha

场景萨满的忧郁诗歌,悲伤调

出处摘自《丘丘人诗歌选上卷》其三

翻译

i&nbp;uhe&nbp;ita&nbp;nye&nbp;我不喜欢吃肉

i&nbp;uhe&nbp;ita&nbp;nye&nbp;我不喜欢吃肉

uhe&nbp;nye&nbp;不喜欢

uhe&nbp;nye&nbp;不喜欢

guha&nbp;难过

biat,guha&nbp;真是可恶,难过

解析

这里是对uhe翻译成“喜欢”的印证。

这是老年萨满的忧郁诗歌,

按照这个翻译就可以理解成,

一位老年萨满通过反复暗示自己不喜欢肉来排解无肉可吃的苦闷,

本章未完,点击下一页继续阅读。

科幻小说小说相关阅读More+

重生游戏年代

深夜风寒

秦时:从签到墨家开始

四海翻腾云水怒

我的女友养成日常

柠檬邱霞

觅仙路

何不语

大秦:开局三千精甲复国称帝

你们的发道

是我疯了

加惊